Or, if the Family Circus comic strip has any say in it, “Wach four itt neckst yeer.” I appreciate familial circus support, but couldn’t Bil Keane’s promotional art have been a little less cute, with non-precocious Billy pointing out that the date of the drive was “Satidy May 9″?

Meantime, back at the land of superbig spiral notebooks, let’s appreciate the unfortunate message: Letter Carriers will forgive misspellings—even on envelopes, perhaps? If they’re so forgiving of spelling, why do all my letters addressed to “Bill” Keane come back as “undeliverable as addressed”?
]]>That’s because Bing is dead. Bing Crosby, that is—as the fans of “White Christmas” and of the hilarious “Road” movies with Bob Hope will recall.
Bing also doesn’t sing as the new name of Microsoft’s search engine, once sporting the now-non-live “Live Search” name. Writes The New York Times:
Microsoft’s marketing gurus hope that Bing will evoke neither a type of cherry nor a strip club on “The Sopranos” but rather a sound — the ringing of a bell that signals the “aha” moment when a search leads to an answer.
The name is meant to conjure “the sound of found” as Bing helps people with complex tasks like shopping for a camera, said Yusuf Mehdi, senior vice president of Microsoft’s online audience business group.
And if Bing turns into a verb like, say, Xerox, TiVo or, well, Google, that would be nice too. Steven A. Ballmer, Microsoft’s chief executive, said Thursday that he liked Bing’s potential to “verb up.”
“The sound of found”? Well, then, aha . . . haha. Ha ha.
OK, it’s meta-Bing time. A search for “Bing” on Bing. The number-one result under “News about Bing” as I write this? “Bing’s communications director resigns.” OK, maybe the search engine’s name is kinda silly, but resigning because of it seems a little severe. Oh, wait. That Bing is Dave Bing, Mayor of Detroit. Totally different story.
The number-one regular result points to bing.com. Didn’t realize the mayor had his own site. Oh, wait. That’s the search engine this time. In the top 9 non-news-specific results (the first screenful that I see), Bing the search engine gets four results, Bing the Crosby gets two, Bing the energy drink (never heard of it, myself) gets two, Bada Bing the fictional bar on The Sopranos gets one. (At least the latter is a better/bettah/bada use of Bing.)
Finally, I can’t write a topper to this story any better than the Times did: “Meanwhile, some tech people were already noting that Bing is also an unfortunate acronym: ‘But It’s Not Google.’”
]]>Such laughter has drawn me out of “Hi. 8. Us?”—for better or worse. And it’s kind of the “8″ part that did it.
A restaurant I like for its food and not its verbal dexterity recently issued a coupon postcard with one of my favorite typos of late. The restaurant’s new slogan? “Were good food and service are always on the menu.” Were? But no more?
Were oh were has that poor H gone?
]]>It was Plouffe (rhymes with bluff) who gathered the president’s unprecedented thirteen-million-name contact list . . .
The problem lies in the parenthetical—and, more specifically, its placement. Given the unusual name and its spelling (subjects I myself am intimately familiar with), clarifying its pronunciation is necessary. Yet, including the article’s subhead and photo caption, this is the fifteenth reference to Plouffe.
At this point of the story, 19 paragraphs in, the unguided reader has already established a pronunciation—either correct pluff, ploof, or some variation that mildly rhymes with souffle. The readers who didn’t imagine it right will stop reading, glance back at the previous paragraphs, and reconsider at some small but distracting level what they’d encountered before. Some coverage of Rod Blagojevich similarly delayed the needed pronunciation guide until the last name had already been presented multiple times.
In Write Tight, I refer to such instances as addding “mental length” to the manuscript—ballooning the reading experience by forcing the readers to rise out of the story and think about something, in this case a something that could have been clarified much earlier.
And so says I, Bill Brohaugh (does not rhyme with bluff, that royal snitch, or bruhaha).
(Silent gh, for the record. Bro-haw.)
]]>Sesquipedalian represents perfection for everyone. I recently unearthed a perfect word for me. Consider:
Thus:

Aardvarchaeology is a science blog I stumbled across and that I frankly know nothing about. Yeah, I could read the “About” section, but I’m still reveling in the word creation. I appreciate several things about this word concoction, in addition to the opportunity it affords me to use another bulleted list:
Now, I also once harbored a deep fascination with the American Civil War, and I think carburetor is a funny word . . . I wonder what I might stumble upon next.
]]>Some never got promised rebates, while others applied for zero-percent financing but were charged higher interest rates.
Everything I know about math is wrong, too, but am I incorrect in assuming that charging interest of any sort would constitute a figure higher than zero? Therefore, “but were charged interest rates” without the higher is clear. For that matter, the word rates is superfluous, as well. ” . . . others applied for zero-percent financing but were charged interest.” (I’ll leave the discussion of the difference between applying for something and being guaranteed something to another day, when I talk about how I’m suing the government because I applied for negative taxation but taxes were levied nonetheless.)
Sometimes extra words hinder prose not necessarily by adding tiny physical length, but by lading considerable “mental length” onto the reading experience, as readers disconnect from the story to mentally note the wording. If the goal is lower interest, then in my case the sentence quoted above has accomplished that goal, by reducing my interest in the story it tells as I (in my occasional role as general reader) focus on how it is told.
]]>Says the abstract of “The Role of Medical Language in Changing Public Perceptions of Illness”:
This study demonstrates that the use of medical language in communication can induce bias in perception; a simple switch in terminology results in a disease being perceived as more serious, more likely to be a disease, and more likely to be a rare condition. These findings regarding the conceptualization of disease have implications for many areas, including medical communication with the public, advertising, and public policy.
Among the technical/lay pairs studied:
One technical phrase used in the study seems to operate in the opposite direction: “cerebrovascular accident.” On the surface, that doesn’t sound all that bad. It was an accident. Stubbed my cerebellum. Give me a Band-Aid. Just a little boo-boo. The phrase seems to inappropriately disguise the severity of the event: a stroke.
But a figurative cerebrovascular accident is just what you might experience if your doctor were to announce that you have been diagnosed with androgenic alopecia. Don’t panic. Just throw away the comb. It’s male pattern baldness. Don’t allow the doctor to infect you with verbomedicyclical terrhor—the fear of big medical words.
]]>heretical anapostrophism
No comment, because I can’t top such wonderful deconstructionist constructionism, except to point to the source of the phrase (and to some delightful commentary from Motivated Grammar, which alerted me to the phrase).
All I can say is, fercri’s’sake’s.
]]>