My favorite malapropism at this moment comes from a recent personal tussle with a manufacturer. Long story short: Said manufacturer’s product Did Not Work; said manufacturer offered multiple troubleshooting suggestions but declined to replace the product; yours truly fumed via both email and telephone until the customer service rep finally caved in, refusing to acknowledge that the product Did Not Work, but offering to replace it with a different model, because he was, as he phrased it so exquisitely in an email, a “customer abdicate.”
A lot of interesting words are being bandied about in this election and the coverage thereof. And as always in such matters, people don’t seem to care about exactly what those words mean (to the point of Orwellian “War Is Peace” sorts of rhetoric on the order of “Attack Is Respect,” but that’s a different topic). Here are four examples of words we don’t see much (in two cases, I’d welcome seeing them more), with but fumbled eloquence:
“Do you want a headline for that savings-bank story?” a colleague emailed me the other day. We were working on a magazine article that employed a herd of piggy-banks as a photo illustration, and he continued, “Maybe something pig-related, like ‘A Pig on a Post’?”
“It’s ‘pig in a poke’—a poke being a type of bag,” I replied in mild correction of his idiotism—and I mean that in the nicest possible way.
Honest. I indeed used idiotism here in the nicest possible way, as a synonym of idiom. The first recorded use of idiotism was in 1588, according to the Oxford English Dictionary, preceding the word’s use as a synonym of idiocy by a hair of something’s chinny-chin-chin (first recording, 1592). And 1913’s Webster’s Revised Unabridged Dictionary, lists the “idiomatic” meaning as its primary meaning. Idiom, idiot and idiosyncracy have roots that stretch back to Greek words indicating singularity or peculiarity.
Idiotism-synonymous-with-idiom is now obsolete, but perhaps it should be revived when idiomatic cliches get mangled as they so often do these days, whether intentionally (as I suspect my colleague was doing) or unintentionally. When “toe the line” becomes “tow the line,” we are crossing the line from idiom to idiotism. So, too, when “wreaking havoc” becomes “reeking havoc” or “wrecking havoc,” or when “for all intents and purposes” becomes “for all intensive purposes.”
But perhaps the greatest idiotism is when “Pig in a poke” becomes a pig in a post—a blog post.